複数辞典一括検索+![]()
![]()
【日英比較】 日本語では「クリーニングに出す」といえば, ドライクリーニング, 水洗いのいずれをも意味するが, 英語では laundering 🔗⭐🔉
【日英比較】 日本語では「クリーニングに出す」といえば, ドライクリーニング, 水洗いのいずれをも意味するが, 英語では laundering が水洗い (もちろん wash(ing) も使える), cleaning は dry cleaning (ドライクリーニング)とはっきり分けて使われる. したがって, 英語では洗濯屋に出すときには, I have sent my overcoat to the (dry) cleaner's. (オーバーをクリーニングに出した) / I had my shirt laundered [washed]. (シャツをクリーニングしてもらった) のように, ドライクリーニングに出すときは (dry) cleaner's, 水洗いの場合は launder を使うか laundry (洗濯屋)を使わなくてはならない. 両方を兼ねている洗濯屋も多いが, その場合でも洗濯するものに応じて言葉を使い分ける必要がある.
研究社新英和大辞典 ページ 179301 での【日英比較】単語。