複数辞典一括検索+![]()
![]()
例えば, 意味・形態上一見類似性が明らかと思われる英語の day とラテン語の di
s が, 実は語源上無関係であることは, 英語(ゲルマン語)の d とラテン語(印欧語)の d が対応しないこと🔗⭐🔉
例えば, 意味・形態上一見類似性が明らかと思われる英語の day とラテン語の di
s が, 実は語源上無関係であることは, 英語(ゲルマン語)の d とラテン語(印欧語)の d が対応しないことから明らかであろう. 正しくは, day が Gmc
dagaz (語頭の d- は不詳) さらに IE
agher- '一日'に由来するのに対して, di
s のほうは IE
dy
-,
dei- '輝く, 照る'に遡ると推定されている. また前に Dr. Johnson の辞典から引用した have の語源記述が正しくないことも, 本辞典の次の語源記述から窺えるはずである.
s が, 実は語源上無関係であることは, 英語(ゲルマン語)の d とラテン語(印欧語)の d が対応しないことから明らかであろう. 正しくは, day が Gmc
dagaz (語頭の d- は不詳) さらに IE
agher- '一日'に由来するのに対して, di
s のほうは IE
dy
-,
dei- '輝く, 照る'に遡ると推定されている. また前に Dr. Johnson の辞典から引用した have の語源記述が正しくないことも, 本辞典の次の語源記述から窺えるはずである.
研究社新英和大辞典 ページ 168238 での【ゲルマン語印欧語】単語。