複数辞典一括検索+![]()
![]()
【日英比較】 日本語の「名」は姓の後に置かれるので "first name" と訳すのは適切ではない. また🔗⭐🔉
【日英比較】 日本語の「名」は姓の後に置かれるので "first name" と訳すのは適切ではない. またキリスト教徒でない人はもとより, キリスト教徒であっても洗礼名と戸籍上の名とは別なので "Christian name" とも言うことはできない. いちばん問題のない表現は, 「名」の場合は "given name", 「姓」の場合は "family name" である.
研究社新英和大辞典 ページ 190045 での【日英比較】単語。