複数辞典一括検索+![]()
![]()
「ようやく・とうとう」はそれぞれ「やっと・ついに」と、すべての文脈で互換性があり、意味も非常に似通っているが、「やっと・ついに」が実現という瞬間をとらえるのに対して、「🔗⭐🔉
「ようやく・とうとう」はそれぞれ「やっと・ついに」と、すべての文脈で互換性があり、意味も非常に似通っているが、「やっと・ついに」が実現という瞬間をとらえるのに対して、「ようやく・とうとう」は過程に重点を置く。「ようやく」は予定通り変化するという客観的なプラス評価で、待ったという時間的な苦労は表すが、お金・労力といった苦労は表さない。「とうとう」はさんざん苦労の末、長い過程を経て期待した変化が起こる・経ても起こらないという主観的なプラス・マイナスの評価で、苦労に対する評価という点では「ようやく・とうとう」は「ついに・やっと」と対応する。
類義使分 ページ 1030 での【「ようやく・とうとう」はそれぞれ「やっと・ついに」と、すべての文脈で互換性があり、意味も非常に似通っているが、「やっと・ついに」が実現という瞬間をとらえるのに対して、「】単語。